2018-03-30T06:49:34+03:00

От Иняза к МГЛУ: традиции и инновации

Преемственность и сохранение традиций - это та основа, на которой успешно развивается одна из старейших лингвистических школ страны
Поделиться:
Комментарии: comments3
Ректор МГЛУ Ирина КраеваРектор МГЛУ Ирина Краева
Изменить размер текста:

Ректор Московского государственного лингвистического университета Ирина Краева:

- На нас, конечно, работает наша репутация. Во время приемной кампании 2017-го года, впервые за историю иняза, у нас не было внутреннего экзамена. Но мы набрали хорошо подготовленных, мотивированных студентов. Мы, очень небольшой университет, специализирующийся в определенной образовательной сфере, тем не менее, вошли в десятку лучших вузов по проходному баллу. У нас он был 87,6. И было большое количество студентов готовых оплачивать свое обучение.

Учитывая современные тенденции, наука будет очень интересно развиваться на стыке дисциплин: это и прикладная лингвистика, и информационная лингвистика. Ни одну программу никто никогда не создаст, если рядом не будет лингвиста!

Хочу сказать несколько слов о трудоустройстве выпускников. Специалисты со знанием иностранных языков востребованы в самых разных областях – от компьютерной индустрии до юриспруденции. Месяц назад мы заключили соглашение с Министерством экономического развития. Им нужны не только и не столько переводчики. Им нужны политологи с португальским языком, им нужны юристы с китайским языком, и не просто с разговорным. Необходимо, чтобы этот юрист знал не только китайский язык, но и владел бы навыками профессиональной межкультурной коммуникации, знал особенности права в этой стране и многие другие сопровождающие вещи.

Лингвистический университет – это не только лингвистика, но и многое другое.

Несмотря на трудности последних лет, могу сказать, что в 2017-м году мы не просто вошли в сотню лучших университетов России. Мы были там 27-е, рядом с абсолютными лидерами нашего образования. А по условиям для получения качественного образования мы вообще были 17-ми. В международном рейтинге QS мы ежегодно поднимаемся на несколько пунктов. Но больше всего меня порадовал последний неформальный рейтинг. Это положительные отзывы студентов в социальных сетях, где мы вошли в лучшую десятку.

Тем не менее, определенные проблемы существуют. У нас было много разговоров по поводу перехода на двухуровневую подготовку бакалавр-магистр. Мы потеряли много практических часов, особенно это коснулось подготовки переводчиков. Но есть и плюсы: большое количество разнообразных магистерских программ позволяет немного изменить траекторию подготовки и решить удивительные вопросы. Например, мы готовим литературных переводчиков, конференц-переводчиков. Есть специальные программы по информационной безопасности в рамках факультета международной информационной безопасности, и к нему очень большой интерес. Мы в настоящее время преподаем 35 языков, включая языки государств – участников СНГ. Отдельной строкой у нас идет русский жестовый. И мы по нему готовим не дефектологов, а переводчиков. Поэтому задачи большие, у нас есть своя ниша, и мы будем постоянно развиваться в этом направлении.

ИСТОЧНИК KP.RU

Еще больше материалов по теме: «Абитуриент-2018»

Понравился материал?

Подпишитесь на ежедневную рассылку, чтобы не пропустить интересные материалы:

 
Читайте также